酌酒与裴迪古诗赏析(酌酒与裴迪的思想感情)
酌酒与裴迪古诗赏析(酌酒与裴迪的思想感情)
王维《酌酒与裴迪》
酌酒与君君自宽,人情翻覆似波澜。
白首相知犹按剑,朱门先达笑弹冠。
草色全经细雨湿,花枝欲动春风寒。
世事浮云何足问?不如高卧且加餐。
注:
裴迪,诗人,王维好友,曾与王一同住在辋川别墅,吟诗唱和,编成《辋川集》。自宽,自我宽慰。白首相知,多年知交。按剑,手握剑柄,是拔剑的准备动作。这里是表示猜忌的意思。朱门先达,先发迹者。古代王公贵族之宅的大门漆成红色表示尊贵,故以“朱门”为贵族府第的代称。弹冠,典出《汉书贡禹传》“王吉在位,贡禹弹冠”。这里是指那些一心想依靠朋友的引荐出来做官的人。草色,小草青绿的颜色,比喻小人得志。细雨,比喻朝廷,君王的雨露恩泽。花枝,比喻德才兼备的贤人。欲动,指欲谋进取。春风寒,比喻奸邪的恶势力。浮云,典出《论语述而》,比喻翻覆变化。何足问,哪里值得去过问?加餐,语出《古诗十九首行行重行行》。
译:
为您斟酒您请干,您的心中要放宽。
世事变幻如云雨,人情起伏若波澜。
白首故交临小事,反目相向动刀剑。
贫贱之徒忽得势,再见朋友把脸翻。
小草乍得雨露润,鲜嫩碧绿换新颜。
花枝难逢艳阳照,欲开却遇春风寒。
人生穷达难自料,功名富贵浮云般。
不如及时饮美酒,高卧山林且加餐。
评:
此诗劝慰失志的友人,并感慨世事变幻,人情反复,小人得志,贤士受压,因而与友人借酒浇愁。
首联,人到晚年,经历多了,对于世态人情,常会发出深沉的感喟。王维给好友裴迪斟酒,请他自我宽慰看开点,感叹“人情反复似波澜”。何谓“人情反复”,则在下文四句说明之。
颔联“白首相知犹按剑”,知交多年的老朋友尚且心怀疑忌相互戒备,动辄拔剑相向,那么新朋友呢,就更是“知人知面不知心”了。这等于是如今的俗语:人心隔肚皮,虎心隔毛皮”了。而“朱门先达笑弹冠”,则说人“一阔脸就变”(鲁迅语)。尚未发迹时,金兰结义,称兄道弟,酒食征逐,共食同眠。可是其中一人若是“朱门先达”,先得富贵,就压根儿想不到当年友情,再去引荐旧友,反而暗自窃笑他们是痴心妄想。
颈联“草色全经细雨绿,花枝欲动春风寒”。小草得到雨露滋润,而花枝却遭到寒风的摧残,比喻小人受宠得志,而贤士受到压制和排斥,这就是“人情翻覆”。清赵殿成《王右丞集笺注》曰:此联即景托喻,以众卉而邀时雨之滋,以奇英而受春寒之痼,即植物一类,且有不得其平者,况世事浮云变幻,又安足问耶?拟之六义,可比可兴。明顾璘曰:草色花枝,固是时景,然亦托喻小人冒宠,君子颠危耳。
尾联“世事浮云”一语是对上面“人情翻覆”的总结。面对小人得志,奸邪当道的世道,诗人的态度是不必问不必想,“不如高卧且加餐”。诗人不满现实,却又无能为力,于是就只能采取“驼鸟主义”,不见不闻,消极地酌酒宽人与自宽了。
-
- 山水风光的古诗词有哪些(有关山水风光的古诗名句)
-
2024-11-20 02:22:25
-
- 十五夜望月古诗诗意(十五夜望月的赏析译文及注释)
-
2024-11-20 02:22:53
-
- 春风白居易古诗翻译(白居易春风赏析)
-
2024-11-20 02:23:55
-
- 十五夜望月古诗原文及翻译(十五夜望月古诗注释)
-
2024-11-20 02:24:23
-
- 端午节的古诗五言绝句(端午节最简单的诗)
-
2024-11-20 02:25:25
-
- 忆江上吴处士古诗赏析(忆江上吴处士古诗译文)
-
2024-11-20 02:25:53
-
- 古诗元日意思解释(元日古诗译文和赏析)
-
2024-11-20 02:26:55
-
- 关于母亲节的诗歌大全(关于歌颂母亲的古诗)
-
2024-11-20 02:27:23
-
- 关于儿童的诗句有哪些(描写儿童的古诗名句)
-
2024-11-20 02:28:25
-
- 关于清明节古诗大全(清明节的古诗名句)
-
2024-11-20 02:28:53
-
- 人生代代无穷已的下一句是什么(春江花月夜古诗原文)
-
2024-11-20 02:29:55
-
- 长安秋望古诗译文(长安秋望古诗翻译及赏析)
-
2024-11-20 02:31:54
-
- 春寒古诗赏析(十首描写春寒的古诗词)
-
2024-11-20 02:33:24
-
- 描写儿童生活的古诗(反映儿童生活题材的诗句)
-
2024-11-20 02:34:26
-
- 关于元宵节的名言名句(最有名的元宵节古诗)
-
2024-11-20 02:34:54
-
- 忆扬州原文及翻译(忆扬州古诗原文拼音版)
-
2024-11-20 02:35:56
-
- 元夕欧阳修的古诗(生查子元夕的赏析)
-
2024-11-20 02:36:24
-
- 描写清明节的诗句有哪些(最有名的清明节古诗)
-
2024-11-20 02:37:26
-
- 短歌行曹操原文及翻译(短歌行古诗赏析)
-
2024-11-20 02:37:54
-
- 石灰吟古诗翻译(石灰吟写作背景资料简介)
-
2024-11-20 02:38:56